פתיח
שירותי תרגום מקצועיים למותגים, חברות וסוכנויות בינלאומיים.
אנו מתרגמים ומלוקלים אתרי אינטרנט, אפליקציות, מסמכים ותוכן שיווקי לרוחב אנגלית, עברית, רוסית וספרדית — בצורה מדויקת, בטוחה ובזמן.
בין אם מדובר בתוכן משפטי, טכני, פיננסי או יצירתי, CommRaDian מבטיחה שהמסר שלך יהיה ברור, אותנטי ומדויק מבחינה תרבותית.
מבוא
CommRaDian's שירותי תרגום מקצועיים משלבים מומחיות אנושית עם טכנולוגיה כדי לספק תרגומים עקביים ומדויקים לכל צורך עסקי.
אנו מתמחים ב לוקליזציה של אתרי אינטרנט ואפליקציות, תיעוד טכני, חוזים משפטיים, תוכן שיווקי ותקשורת ארגונית, הכל מטופל על ידי אנשי מקצוע דוברי שפת אם.
הצוות שלנו דואג שכל פרויקט ישמור על טון, סגנון והקשר תוך עמידה בסטנדרטים מחמירים של סודיות ותאימות.
מתרגום של עמוד בודד ועד לפעילות רב-לשונית מתמשכת, CommRaDian מסייעת למותגים לתקשר בצורה שוטפת בין שפות ותרבויות.
למה זה חשוב
אמון והמרה
אחידות המותג
מהירות תפעולית
הפחתת סיכונים
למה אנחנו
מומחיות אנושית + כלים חכמים
כל היקף, כל קצב
תהליך חלק
תוצאה תואמת מותג
איך אנחנו מצליחים
הגדרת בריף והיקף: שפות יעד, קהל, טון דיבור והנחיות.
קביעת כללי יסוד: יצירה או עדכון של מילון מונחים ומדריך סגנון; הכנת הקבצים לתרגום.
תרגום → עריכה → בקרת איכות (LQA): מתרגמים דוברי שפת אם, ביקורת עמיתים ובדיקות איכות ממוקדות.
אישור וסיום: סקירה סופית ומסירה בפורמטים הנדרשים לכם.
שיפור מתמיד: עדכון מאגר מונחים וזיכרון תרגום (TM); יישום תובנות לפרויקטים הבאים.
הקול שלכם — מקומי בצורה מושלמת
היתרונות שלכם — במבט-על
תרגום מסמכים: עסקיים, טכניים, משפטיים, משאבי אנוש והדרכה — מדויק, תואם למותג ומוכן לביקורת.
לוקליזציה לאתרים ואפליקציות (תוכן): התאמת מחרוזות UI ודפי תוכן לשפה, לתרבות ולכיווניות (RTL/LTR).
טרנסקריאציה שיווקית: התאמה יצירתית ששומרת על כוונה, רגש והנעה לפעולה.
מומחיות טכנית ומשפטית: תרגום מדויק מבחינת מונחים למסמכי מפרט, מדיניות והסכמים.
כתוביות ודיבוב: תזמון כתוביות, כתיבת תסריטי דיבוב, ליווי ליהוק וסאונד מוכן להפקה.
קידום אתרים רב־לשוני (SEO): מחקר מילות מפתח מקומי, מטא־דאטה ותוכן מותאם שמקדם במנועי חיפוש.
מילון מונחים, מדריך סגנון ובקרת איכות (LQA): ניהול שיטתי שמבטיח עקביות בקנה מידה גדול.
תרגום מכונה + עריכה אנושית (אופציונלי): מהירות לתוכן בהיקפים גבוהים עם שמירה על איכות.
עימוד ועיבוד קבצים (DTP): עיצובים מוכנים לדפוס או לרשת — PDF, InDesign ופורמטים מורכבים.
סודיות ו-NDA: טיפול מאובטח בחומרים רגישים עם הרשאות מבוססות תפקיד.
הסיכונים בהיעדר פתרון זה
אובדן הכנסות: תרגומים לא מדויקים או חסרי רגישות שיווקית פוגעים בהמרות ובשימור לקוחות.
סטייה מהמותג: מונחים לא עקביים שוחקים אמינות וזהות מותגית.
עומס תפעולי: שימוש במתרגמים מזדמנים גורם לעיכובים, תיקונים חוזרים ועלויות מיותרות.
חשיפה משפטית: פרשנות שגויה בתוכן משפטי או טכני יוצרת סיכון לציות ולמוניטין.
מה אנחנו מציעים
תרגום מסמכים
מה זה:תרגום תוכן עסקי, משפטי, טכני, הדרכה ומשאבי אנוש, וכן תקשורת עם לקוחות.
היתרונות:דיוק, עקביות ותאימות לשפת המותג • אישורים מהירים יותר.
בלי זה:עיכובים, אי-הבנות וכתיבה מחדש יקרה.
היתרונות:דיוק, עקביות ותאימות לשפת המותג • אישורים מהירים יותר.
בלי זה:עיכובים, אי-הבנות וכתיבה מחדש יקרה.
לוקליזציה לאתרים ואפליקציות
מה זה:התאמת מחרוזות UI, טקסטים בממשק המשתמש, מרכזי עזרה ודפי תוכן לשפה המקומית (כולל RTL כמו עברית).
היתרונות:חוויית משתמש חלקה • המרות גבוהות יותר • פחות פניות לתמיכה.
בלי זה:ניסוחים שבורים, חוסר אמון ונשירה בתהליכים מרכזיים.
היתרונות:חוויית משתמש חלקה • המרות גבוהות יותר • פחות פניות לתמיכה.
בלי זה:ניסוחים שבורים, חוסר אמון ונשירה בתהליכים מרכזיים.
טרנסקריאציה שיווקית
מה זה:ניסוח מחדש יצירתי למודעות, עמודי נחיתה, אימיילים ותוכן לרשתות חברתיות.
היתרונות:מסר שמרגיש מקומי • שיעורי הקלקה/המרה גבוהים יותר • חיזוק תחושת המותג.
בלי זה:ניסוח מילולי שלא משכנע ולא ממיר.
היתרונות:מסר שמרגיש מקומי • שיעורי הקלקה/המרה גבוהים יותר • חיזוק תחושת המותג.
בלי זה:ניסוח מילולי שלא משכנע ולא ממיר.
תרגום טכני ומשפטי
מה זה:מפרטים, מדריכים, מדיניות וחוזים — עם בקרת מונחים מוקפדת.
היתרונות:דיוק • עמידה בדרישות רגולציה • פחות מחלוקות.
בלי זה:עמימות, סיכון והסלמות משפטיות.
היתרונות:דיוק • עמידה בדרישות רגולציה • פחות מחלוקות.
בלי זה:עמימות, סיכון והסלמות משפטיות.
כתוביות ודיבוב
מה זה:כתוביות מתוזמנות, תסריטי דיבוב, ליווי בבחירת קריינים ונכסים מוכנים לאולפן.
היתרונות:נגישות • טווח הגעה רחב יותר • מראה מקצועי ואחיד.
בלי זה:מעורבות נמוכה ונוכחות לא אחידה בתכני וידאו.
היתרונות:נגישות • טווח הגעה רחב יותר • מראה מקצועי ואחיד.
בלי זה:מעורבות נמוכה ונוכחות לא אחידה בתכני וידאו.
קידום אתרים רב־לשוני
מה זה:מחקר מילות מפתח מקומי, כתיבת טקסטים לעמודים, כותרות/מטא ו־schema מותאם.
היתרונות:נראות גבוהה יותר • תנועה ממוקדת • תובנות שוק אמיתיות.
בלי זה:ירידה בדירוגים ובזבוז השקעה בתוכן.
היתרונות:נראות גבוהה יותר • תנועה ממוקדת • תובנות שוק אמיתיות.
בלי זה:ירידה בדירוגים ובזבוז השקעה בתוכן.
מילון מונחים, מדריך סגנון ובקרת איכות לשונית
מה זה:ניהול מאגר מונחים, הגדרת טון ודמות מותג, ובדיקות איכות לשוניות שיטתיות.
היתרונות:עקביות בקנה מידה גדול • סקירות מהירות יותר • פחות תיקונים.
בלי זה:בלבול במונחים, עבודה כפולה ודילול שפת המותג.
היתרונות:עקביות בקנה מידה גדול • סקירות מהירות יותר • פחות תיקונים.
בלי זה:בלבול במונחים, עבודה כפולה ודילול שפת המותג.
תרגום מכונה + עריכה אנושית
מה זה:שילוב תרגום מכונה עם עריכה ובקרת איכות מקצועית, היכן שמתאים.
היתרונות:מהירות בתוכן בהיקף גבוה • עלות נמוכה יותר במקרים מתאימים.
בלי זה:צווארי בקבוק — או ירידת איכות כש-MT מופעלת בלי בקרת איכות.
היתרונות:מהירות בתוכן בהיקף גבוה • עלות נמוכה יותר במקרים מתאימים.
בלי זה:צווארי בקבוק — או ירידת איכות כש-MT מופעלת בלי בקרת איכות.
עימוד ועיבוד קבצים
מה זה:עימוד חוברות ומדריכים, טיפול בפורמטים מורכבים, פונטים ותסריטים.
היתרונות:קבצים מוכנים לדפוס או לרשת • זמני פרסום קצרים יותר.
בלי זה:עיצוב שבור ועיכובים בהשקה.
היתרונות:קבצים מוכנים לדפוס או לרשת • זמני פרסום קצרים יותר.
בלי זה:עיצוב שבור ועיכובים בהשקה.
מדדי ביצוע
שיעור מסירה בזמן • ציוני בקרת איכות לשונית (LQA) • עמידה ועקביות במונחים • שיעור תיקונים • זמן עד לפרסום • עלייה בתנועה האורגנית (בדפים מתורגמים) • שביעות רצון לקוחות (CSAT)
האתגר שאנו פותרים
עבודה עם פרילנסרים מזדמנים ובקשות של הרגע האחרון גורמות לירידת איכות, עמידה חלקית בזמנים ועלויות תיקון מצטברות. אנחנו מביאים ניהול שיטתי של שפת המותג — בריפים, מילונים ובקרת איכות לשונית (LQA) — כך שכל שפה תישמע כאילו אתם כתבתם אותה בעצמכם.
שאלות נפוצות
באילו שפות אתם מספקים תרגום?
אנו תומכים באנגלית, עברית, רוסית, ספרדית ועוד שפות רבות — בהתאם לשווקים ולצרכים שלכם.
האם תוכלו לעבוד עם הכלים ותהליכי העבודה הקיימים שלנו?
כן. נוכל לספק קבצים מוכנים או לעבוד ישירות בתוך מערכת ה-TMS/CMS או תהליך העריכה שלכם.
האם אתם יכולים לטפל גם בהיקפים קטנים וגם בפרויקטים גדולים?
בהחלט — ממשימות חד-פעמיות ועד תוכניות מתמשכות במספר שווקים ושפות.
איך אתם מבטיחים איכות ועקביות?
באמצעות מאגרי מונחים (Termbases), מדריכי סגנון, ביקורת עריכה ובדיקות LQA מדגמיות או מקיפות לפי הצורך.
מה זמן האספקה?
אנו קובעים רמות שירות (SLA) לפי סוג התוכן והיקפו — עם אפשרות לטיפול מזורז במידת הצורך.
האם תוכלו לחתום על NDA ולטפל בחומרים רגישים?
כן. אנו חותמים על הסכמי סודיות (NDA), עובדים בהרשאות מבוססות־תפקיד ומטפלים בקבצים רגישים בצורה מאובטחת.